Apiário Yamada Retornar à página inicial

Cumprimento
Fundação/Idéia
Negócios
Perfil da Empresa
Nossa contribuição
Bibliotca da abelha
Concurs de desenho e redação sobre abelha
Escola Ecológica
Curso sobre abelha
Seminário Cultual
Inicativa de Reflorestamento
Plantio de Árvores no Nepal
Plantio de Árvores na Mongólia
Para os filhos dos filhos dos nossos filhos
Nossa contribuição ao meio ambiente
Sistema de geração eólica
Sitma de energia solar
Fazenda Apícloa

Últimas Notícias
Venha trabalhar conosco
Contato
Serviço disponível somente para os idiomas inglês, chinês e coreano.
Compras
Espaço Abelha

Para os filhos dos filhos dos nossos filhos

Nós queremos contar da importância da vida e da preciosa paz para o mundo.  Diálogo entre Jun Hoshikawa e Hideo Yamada

Democracia que envolve toda vida como montanhas, rios e plantas dentro do ciclo de igualdade.


Yamada:

Atualmente, a floresta tropical est á sumindo da terra rapidamente , e algumas pessoas dizem que ali est ã o rem é dios ainda n ã o ind e iscobert o as e que podem curar c a â ncer ou AIDS , no futuro. Ainda h á a possibilidade de descobrir o tesouro deixado para humanidade como a Democracia do tribo Iroquoi dentro da cultura ind í gena pouco conhecid a o.

Hoshikawa :

No mundo, não existe somente Norte e Leste, existe também Norte e Sul no mundo. Nós não podemos esquecer as culturas dos nativos e dos indígenas no Sul.

Yamada:

D O o “ Sul ” que devemos aprender é a li çã o da sabedoria de viver em harmonia com a natureza ?

Hoshikawa :

Sim, em primeiro lugar de todos, temos que viver sem destruir a natureza. Dentro do livro “ The Walking People ” tem h á um epis ó dio interessante. Um povo que constr ó i pir â mide e parece ter migrado da Am é rica Central encontra m -se com a o tribo, protagonista do “ The Walking People ” que transmite as li çõ es para as pr ó ximas gera çõ es. Depois de serem empregados , as tribos que constroem as o p eir â mide , po e r alguns anos, o as tribo s da Á sia , fogem dizendo “ desisto ” . A maioria deles n ã o ag ü uent aram ou, pois havia uma divis ã o entre eles, dentro deles dividia em aquele s que dava ordens e aqueles que realmente tr a b balhavam, e assim, construindo uma grande estrutura sem significa d tivo. Depois da leitura desta hist ó ria, eu notei a diferen ç a entre a cultura que deixa m algo e cultura que n ã o deixa m.

Yamada:

A sociedade no qual todo mundo conversa sobre temas iguais n ã o deixa m algo importante porque o poder n ã o est á concentrado.

Hoshikawa :

Eu acho que o patrim ô nio do nativo Norte Americano , é que m manteve a cultura Jomon dos Mongol ó ides at é recentemente. Durante algum tempo eles teriam vivido com a natureza que parecia intoc á vel por milhares de anos, eles quase nada deixaram como materiais, em vez disso, eles constru í iram uma sociedade democr á tica a ser em dad a o como um modelo pelos colonizadores que vieram da Europa e a espiritualidade que sustenta m a sociedade.

Yamada:

Ora, a natureza , remanescente acima de tudo , tem mais valor do que pirâmides.

Hoshikawa :

Eles incluíram também seres vivos da natureza no ciclo de igualdade chamando de “cidadãos com asas”, ”cidadão s que nadam na água” e ”cidadãos com raízes”, assim a democracia deles é uma democracia que inclu i em toda vida, de modo que as sabedorias e técnicas possam dar grande ciclo de vida das criaturas junt o as mais adiante.

Yamada:

Se assim, as pessoas de hoje , que m desperdi ç am enorme quantidade de energia nas guerras , s ã o ainda muito imatur a os.

Hoshikawa :

Precisamos refletir no meio deles, de quem assum e indo que para o ser o mais avançado atualmente é o mais selvagem e primitivo.

Yamada:

Nesse sentido, você tem questionado a postura dos Estados Unidos , girando o punho após 11 de setembro (*4).

Hoshikawa :

N ã o é circunst â ancia perdo á vel a um ataque indiscriminado de terrorista, mas se torna r um problema maior , com raiz profund o a, sem as determinadas discuss õ es sobre os entendimentos . S er ia am necess á ri o as as tomadas de negocia çã o a modo Iroquois. Ent ã o, para chamar aten çã o dos pa í ses estrangeiros, é preciso publicar os apelos nos jornais dos Estado s Unidos para efetivar a den ú ncia . , e E u dirigi eu dirigi carta de apelo dos familiares das v í timas de 11 de setembro ao Presidente Bush que dizia “ n ó s n ã o queremos retalia çã o ” , depois do ataque ao Afeganist ã o. Mais recentemente, repor tei t ei o caso de poder de destrui çã o da arma de ur â nio envelhecido usado pela For ç as Armadas dos Estados Unidos na Guerra do Golfo, e cooperei na condu çã o da voz de opini ã o dos Japoneses em repensar a guerra no Iraque . (*5) (*6).

Yamada:

O perigo de destrui çã o pelo ur â nio envelhecido n ã o é muito s ã o bem conhecido. Algumas pessoas acham que é s ã o simplesmente o res í duo da arma nuclear ou de usina el é trica nuclear.

Hoshikawa :

Ou melhor , Isto que é , uma substância radioativa que permanece 4,5 bilhões de anos. Por causa disso, como a densidade específica é duas vezes maior que a do ferro, a força de penetração aumenta , se isto for aplicado na ponta de um projétil , . I isto é, dizem que foram usadas 800 toneladas de s et s e urânio na Guerra do Golfo. Quando atinge o alvo, o material aquece sob alta temperatura e espalha no meio ambiente, de tal maneira que o câncer e leucemia tem aumentando dramaticamente nas crianças Iraquianas. (*5)

Yamada:

Durante a Guerra do Golfo, o Jap ã o contribuiu mais de 1,5 trilh ã o de ienes. É dif í cil de acreditar o que est ã o á acontecendo atualmente com a contribui çã o do Jap ã o!

Hoshikawa :

Segundo o c á lculo do Professor Yagasaki da Universidade de Ryukyu, foram espalhados 14.000 a 36.000 vezes a radioatividade da bomba at ô mica tipo Hiroshima no Oriente M é dio. Talvez a fun çã o do Jap ã o no s é culo 21 é assegurar a obriga çã o do artigo 9 da Constitui çã o Japonesa que diz “ nunca pretende usar for ç as armadas para resolver conflitos internacionais ” e clamar para o mundo “ retorne ao ponto b á sico da democracia para conversar com cada um de modo compreensivo ” .

Yamada:

Eu concordo com voc ê .


[ Bibliografia Consultada ]

(*1)
『 Viagem ao Extremidade do Pac í fico com Internet 』
Conhecimento dos abor í gine Mongol ó ides
Escrito por Jun Hoshikawa
Publicação da NTT

Tra ç ados no tempo o princ í pio de esp í rito da cultura dos nativos do Norte e Sul do Continente Americano e Oceania desde a antig ü uidade ao futuro pr ó ximo.

(*2)
『 Viciado em Guerra 』
Raz ã o verdadeira de porque os Estados Unidos n ã o podem deixar a depend ê encia de o militarismo
Escrito por Joel Andreas
Tradu çã o supervisado por Yumi Kikuchi

Traduzido pelos voluntários da Campanha pela Paz Mundial, Publicação da Godo-Shuppan
Traduzido pelos voluntários da Campanha pela Paz Mundial,
A face real dos Estados Unidos o qual a guerra tornou como projeto de obras públicas para perseguição dos nativos Americanos e o comportamento imperialista depois da Guerra Fria.

(*3)
『 Grande pensamento do pequeno Pa í s 』
Escrito por Paula Underwood/Jun Hoshikawa
Editora Shoei

História secreta da criação dos Estados Unidos transmitido pelos nativos Americanos e diário da visita dos membros da Federação dos Iroquois Contemporâneo.

(*4)
『 Ren ú ncia de Guerra 』
Supervisado por Ryuichi Sakamoto
Gentosha

Sensíveis vozes e entusiasmos coletados ao redor do mundo através de internet após 11 de setembro.

(*5)
Declaração de Scott Ritter, ex ­ inspetor de armas de destruição em massa da ONU.
『 Guerra no Iraque 』
O que o Governo Bush n ã o queria que voc ê soubesse
Escrito por William Rivers e Scott Ritter
Tradução de Jun Hoshikawa Dodo-Shuppan
Dodo-Shuppan

Baseado nos sete anos de experi ê ncia em inspe çã o e dados, relata o outro lado do ataque ao Iraque pressionado pela for ç a.

 

(*6)
Campanha pela Paz Mundial

http://www.peace2001.org/
A çã o localizado cheio de informa çã o que mudam o mundo.




http://innernetsource.hp.infoseek.co.jp/
Jun Hoshikawa
Nasceu em 1952 no Tóquio. Escritor e tradutor, mora em Yakushima desde 1982. Escreveu várias obras como “Sentimento da Terra” (Kosakusha), “Vida na Terra” (Livraria Heibonsha), “Gloria e Água de Yakushima” (Jornal Minami Nippon). Tem traduzido muitos livros incluindo “A Era de Gaia” escrito por James Lovelock (Kosakusha), “Revolução sentimental à Terra” de Jeremy Rifkin (Editora Daiamond) e “Três tranças de idéias” por Paula Underwood (Livraria Tokuma) entre outros.


Voltar à página 1


  
Copyright(C)2004 Yamada Bee Farm All Rights Reserved. Ao topo